Et Maintenant

« Et maintenant »

1961 est l'année de Et maintenant, célébrissime titre de Gilbert Bécaud, signé par Pierre Delanoë pour le texte. Cette chanson sera reprise plus de cent cinquante fois, et la version anglaise What now my love fera le tour du monde.

Pierre Delanoë raconte ainsi la genèse de ce titre :
En 1961, Gilbert Bécaud rencontre sur le vol Paris-Nice une actrice, Elga Andersen, qui se rend chez son fiancé.
Le lendemain, ils rentrent par le même vol, mais elle est décomposée. Son histoire d'amour s'est finie dans la nuit. Bécaud lui propose de prendre un petit déjeuner chez lui, dans sa cabane en bois du Chesnay (Yvelines).
À un moment, elle s'est appuyée au piano en murmurant : « Et maintenant, qu'est-ce que je vais faire ? » 

Il m'a appelé en me disant : J'ai un début. La chanson s'est écrite dans la journée. On a tout de suite compris que c'était un bon titre.

La chanson devient rapidement un standard mondial : elle est classée six semaines no 1 au hit-parade du 1er mai 1961 au 11 juin 1961 et le single se vend à 404 000 exemplaires.

Bécaud l'enregistre en anglais (paroles de Carl Sigman) sous le titre de What Now My Love et elle devient en 1962 un hit au Royaume-Uni dans une version de Shirley Bassey qui reste dix-sept semaines au UK Singles Chart, atteignant le no 5. Devenue un standard, What Now My Love se classe une nouvelle fois no 14 dans une version de Sonny and Cher.

Dans cette chanson, une caisse claire frappe quasi invariablement le même rythme caractéristique d'un boléro.

Le thème de la chanson est celui d'un amour déçu : le désespoir et la révolte vont en crescendo (de même que la musique) et cela jusqu'au tragique dernier vers : Je n'ai vraiment… plus rien !

" And now "

1961 is the year of “Et Maintenant” the famous title of Gilbert Bécaud, attributed to Pierre Delanoë for the text. This song will be copied  over a hundred and fifty times, and the English version “What now my love” would be a hit around the world.

Pierre Delanoë tells this story about the genesis of this title:
In 1961, Gilbert Bécaud met an actress, Elga Andersen, on the Paris-Nice flight, who was travelling to see herfiancé.
The next day, they return by the same flight, but it is broken down. Her love story had ended in the night.
Bécaud offers her to have breakfast at his home, in his wooden cabin in Chesnay (Yvelines).
At one point, she leaned on the piano, murmuring: “And now, what am I going to do? “

He called me and said, I have a start. The song was written during the day. We immediately understood that it was a good title.

The song quickly became a world standard: it was ranked six weeks No. 1 in the charts from May 1, 1961 to June 11, 19612 and the single sold 404,000 copies.

Bécaud records it in English (words by Carl Sigman) under the title of What Now My Love and it becomes in 1962 a hit in the United Kingdom in a version of Shirley Bassey which remains seventeen weeks on the UK Singles Chart, reaching the # 5. Now a standard, What Now My Love is again # 14 in a version of Sonny and Cher.

In this song, a snare drum almost invariably hits the same rhythm characteristic of a bolero.

The theme of the song is that of a disappointed love: despair and revolt go on crescendo (as well as the music) and that until the tragic last verse: I really ... nothing left!

Et maintenant
Gilbert Bécaud

Et maintenant, que vais-je faire
de tout ce temps, que sera ma vie?
De tous ces gens qui m'indiffèrent, maintenant que tu es partie.
Toutes ces nuits, pourquoi pour qui?
Et ce matin qui revient pour rien

Ce cœur qui bat, pour qui, pourquoi?
Qui bat trop fort, trop fort.

Et maintenant que vais-je faire,
vers quel néant glissera ma vie?
Tu m'as laissé la terre entière,
mais la terre, sans toi, c'est petit.
Vous, mes amis, soyez gentils,
vous savez bien que l'on n'y peut rien
Même Paris crève d'ennui,
toutes ses rues me tuent.

Et maintenant, que vais-je faire?
Je vais en rire pour ne plus pleurer
Je vais brûler des nuits entières,
au matin, au matin, je te haïrai.
Et puis un soir dans mon miroir,
je verrai bien la fin du chemin
Pas une fleur et pas de pleurs
au moment de l'adieu.
Je n'ai vraiment plus rien à faire,
je n'ai vraiment plus rien.

And Now?
Gilbert Bécaud

And now, what am I going to do
with all this time, what will my life be?
Of all these people who don't care about me, now, that you're gone.
All these nights, why for whom?
And this morning that comes back for nothing
This beating heart, for whom, for why?
Which beats too hard, too strong.

And now what am I going to do,
into which nothingness will my life slip?
You left me the whole earth,
but the earth without you is small.
You, my friends, be kind, you know that nothing can be done about it
Even Paris is dying of boredom,
all its streets are killing me.

And now what am I going to do?
I'm going to laugh about it so I don't cry anymore. I'm going to burn all night long, in the morning, I will hate you.
And then one evening in my mirror,
I will see the end of the path
Not a flower and no tears
at the time of farewell.
I really have nothing more to do,
I really have nothing more.

Version Instrumentale
Video Avec Paroles
Version Chantée
Video Avec Paroles

(Un chanteur interprète le guide vocal)

Back to Top

Back to HomePage